【转载】

【播放时请手动关闭左下角的音乐播放器,如果没看到或没播放则不用管】

一次偶然的机会,听到这首叫做《花一匁》的歌,女声和着风雅的配乐娓娓道来,在轻柔曼妙的旋律中却流淌着无奈的悲凉。花一匁隐射 “卖身的人”,据介绍,这首歌的歌词是根据樋口一叶《青梅竹马》的故事而写的,诉说着明治时代的一段伤感的青春记忆。

所以,我的毕业论文就打算研究这本小说。这部小说是我觉得继川端康成的《伊豆的舞女》之后表达初恋最纯粹的小说。和尚和雏妓青梅竹马式的朦胧爱恋,看起来荒唐可笑,但是却一如既往地延续了日本人对情感的纯粹的表达:好想告诉你,却无法传达爱。所以,我一直觉得,樋口一叶才是日本动漫的情感表现风格的鼻祖。

正如泰戈尔的诗所说的:“世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。世界上最遥远的距离,不是我就站在你面前,你却不知道我爱你,而是爱到痴迷,却不能说我爱你”

歌词:

日が暮れる迄 游んだ広场
nichi ga kure ru made asonda hiroba
今は人影さえ见えず
ima ha hitokage sae mie zu
人形抱えた 贵方と呗う
ningyou dae ta anata to utau
呗を一人 口ずさむ
uta wo hitori kuchi zusamu

时は过ぎ去り いつしか贵方
toki ha sugi sari itsushika anata
何処か远くに 思えて
doko ka tooku ni omoe te
七月十月 昔の日々が
shichigatsu juugatsu mukashi no hibi ga
思い出へと 姿を変える
omoide heto sugata wo kae ru

昔游んだ 华一匁
mukashi asonda hana ichi monme
无邪気な笑颜に 想いを寄せて
mujaki na egao ni omoi wo yose te
あの子が欲しい あの子が居ない
ano ko ga hoshii ano ko ga ina i
花びら舞う 风に消えた
hanabira mau kaze ni kie ta

结い上げた髪 口に红注し
yui age ta kami kuchi ni kurenai sashi
面影微かに 残しつつ
omokage kasuka ni nokoshi tsutsu
頬に一粒 泪はらり
hoo ni hitotsubu namida harari
最后の约束 络めた小指
saigo no yakusoku karame ta koyubi

手を繋いで 通った小道
te wo tsunai de kayotta komichi
今も 贵方 覚えてますか
ima mo anata oboe temasuka
あの子が欲しい あの子が居ない
ano ko ga hoshii ano ko ga ina i
思い出の中 微笑む二人
omoide no naka hohoemu futari

昔游んだ 华一匁
mukashi asonda hana ichi monme
无邪気な笑颜に 想いを寄せて
mujaki na egao ni omoi wo yose te
あの子が欲しい あの子が居ない
ano ko ga hoshii ano ko ga ina i
花びら舞う 风に消えた
hanabira mau kaze ni kie ta

窓に一轮 水仙の华
mado ni ichirin suisen no hana
约束交わした 华一匁
yakusoku majiwa shita hana ichi monme

【我到现在也不知道此歌作者是谁,出处更是未搜索到,只在几年前的贴吧有幸见到大佬介绍。音频是在另一个博客上听到,遂保存下来,却仍未知作曲者……】